Впервые сказки Александра Сергеевича переведены на этот язык. Книга издана при содействии посольства Российской Федерации в Молдове. Несколько экземпляров уже отправили в пушкинские музеи России.

Политик и дипломат, экс-посол Молдавии в Турции Федор Ангели перевел бессмертные стихи русского поэта на язык малого народа впервые. «Сказка о попе и его работнике Балде», «Сказка о царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» и «Сказка о золотом петушке». По словам автора, томик со стихами Пушкина всегда его сопровождал в зарубежных поездах.

В 1998 году, когда я работал в Турции. - рассказал автор, - то, как-то случайно попробовал как бы звучали бессмертные строки на гагаузском. И стих пошел хорошо. Меня поддержали в этом начинании. А «Сказка о рыбаке и рыбке», между прочим у меня рифмованная, а Пушкин ее написал белым стихом.

Книга издана при содействии посольства Российской Федерации в Молдове. Несколько экземпляров этой книги уже отправили в пушкинские музеи России. Это редкое издание достойно быть выдвинутым на пушкинскую премию.

«Сказки» вышли тиражом 2 тысячи экземпляром. Книгу бесплатно получат библиотеки гагаузских школ и сел, а также отправят в гагаузские села Украины.

Сейчас Федер Ангели работает над переводом «Лучафэрул» Михая Эминеску. А в конце года выйдем том со стихами Ангели, где можно будет встретить и сказку Эминеску «Фэт Фрумос дин Лакрима».