74-летяя Карен Нюман не просто дочь Астрид Линдгрен. Именно она, будучи семилетней девочкой, заболела воспалением легких и стала требовать у мамы, рассказывать ей сказки.

- А однажды, когда мама говорила, что устала и не знает, про что рассказывать, я заявила: «Расскажи мне про Пипи Длинныйчулок!» - улыбается Карен.

В Минск она прилетела на двое суток. Глава отделения посольства Швеции Стефан Эрикссон, который блестяще владеет белорусским языком, много рассказывал ей про Беларусь.

- Когда я была маленькая, слышала название «Беларусь», - улыбается Карен. - Но мне казалось, что это какая-то очень далекая и таинственная страна!

В Минске у дочери Астрид Линдгрен был очень плотный график: семинар в детской библиотеке на проспекте «Правды», встречи в посольстве и самое важное мероприятие - презентация белорусского перевода “Піппі” в Национальной библиотеке…

К слову, это издание стало 64-ым переводом «Пипи Длинныйчулок» на иностранный язык.

- Самый частый вопрос: “Почему Пиппи, а не Пеппи”? - улыбается переводчик Дмитрий Плакс. - На самом деле именно так зовут эту озорную девчонку в оригинале. И лишь в нескольких переводах, в том числе и русском, имя изменили, чтобы не было определенных ассоциаций…

Переночевав в отеле «Минск», Карен прогулялась по городу - по проспекту до улицы Ленина, а затем спустилась мимо ратуши к Троицкому предместью. В магазины и кафе не заходила - призналась, что очень устала. Как истинная шведка, была сдержана и немногословна. Задержалась лишь возле Кафедрального собора - очень понравился вид на Свислочь и Троицкое предместье.

- В этой части города у вас очень красивая архитектура! - поделилась впечатлениями Карен Нюман. - Ваш город принес мне много позитивных эмоций. Я как ребенок радуюсь, что приехала сюда!..